Estudia Idiomas
Traducción
Interpretación
previous arrow
next arrow
Interpretación simultánea
  • Intérpretes certificados de español, alemán e inglés
  • Asesoría personalizada para su evento sin compromiso
  • Disposición de equipo técnico
     

Interpretación simultánea

El intérprete traduce un discurso desde una cabina y los presentes escuchan la traducción por medio de audífonos. La gran ventaja de esta modalidad de interpretación radica en que el/la intérprete traducirá al mismo tiempo que habla el ponente. Ideal para conferencias, eventos, cursos, congresos, etc.

Interpretación consecutiva

 

 

  • Intérpretes certificados de español, alemán e inglés
  • Asesoría personalizada para su evento sin compromiso
  • Disposición de equipo técnico
     

Interpretación
consecutiva

El/la intérprete traduce todo lo que el/la ponente dice, interviniendo cuando éste/a se detiene. El/la intérprete toma nota para retener todo el contenido así que el/la ponente puede seguir hablando hasta 10 o 15 minutos sin interrupción. De esta forma no se requiere un equipo técnico (como en la interpretación simultánea). Ideal para discursos cortos, como en una junta, una rueda de prensa, una entrevista, un juicio, ceremonias de bodas civiles, etc.




Interpretación consecutiva

 

 

 

 

  • Intérpretes certificados de español, alemán e inglés
  • Asesoría personalizada para su evento sin compromiso
  • Disposición de equipo técnico
     

Interpretación
Enlace

Ideal para conversar o negociar con una o más personas que no hablan el mismo idioma. Esta modalidad asegura el intercambio integral de las ideas, porque el/la intérprete traduce no sólo fiel al contenido, sino también tomando en cuenta las convenciones culturales de cada uno.

 

 

 

 

Interpretación de bodas

 

  • Intérpretes certificados de español, alemán e inglés
  • Asesoría personalizada para su evento sin compromiso

  • Disposición de equipo técnico

 

 

Interpretación
de bodas

La boda es de los días en nuestra vida que nunca olvidaremos – por eso los preparativos inician con mucha anticipación. Cuando uno de los cónyuges es de otro país esto implica organizar los viajes y los alojamientos de los familiares que vienen de afuera y traducir los documentos, como el acta de nacimiento del novio o de la novia al español. Y el mismo día de la ceremonia se superan las barreras del idioma por toda la emoción que se comparte. Para contraer el matrimonio ante un registro civil en uno de los municipios de la ZMG los dos cónyuges deben dominar el español a un buen nivel. En caso contrario se debe contratar a un intérprete para que traduzca entre el juez y los novios. Si el novio o la novia que no es mexicano domina bien el español queda por considerar si se requerirá la traducción de la ceremonia para los familiares que vinieron desde lejos para acompañar a los novios en este día tan especial.

Con mucho gusto le apoyaremos en su boda bilingüe.

 

 

 

 

Sina Schmelter
Fundadora

Sina Schmelter, M.A especializada en interpretación simultánea y consecutiva, traducciones peritadas, legales, técnicas, Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo..

Para nosotros traducir significa tender puentes. Nuestro alto nivel de profesionalismo asegura que el puente sea sólido. Tomando en cuenta las necesidades individuales de cada cliente abrimos una vía rápida y segura para que nuestros clientes se comuniquen con el mundo e intercambien ideas más allá de fronteras lingüísticas y culturales. Para lograr un intercambio íntegro de ideas considero fundamental no sólo el dominio de los idiomas y las técnicas de traducción e interpretación sino también el conocimiento amplio de las culturas en cuestión con sus respectivos trasfondos político-económicos e históricos. Desde mi primera carrera académica en 2002 de Ciencias Regionales de América Latina en la Universidad de Colonia (Alemania) pude dotarme de las herramientas centrales para esta tarea. Desde ahí fui atesorando experiencia en el campo de la traducción en Alemania y en México, actualizándome constantemente en materia de la profesión colaborando con las asociaciones de traductores de Alemania (BDUE) y de México (OMT) y finalmente integrando la interpretación al abanico de servicios que ofrecemos, gracias a la Maestría en Interpretación de Conferencias que realicé en la Escuela Técnica Superior de Colonia (Alemania). Mi principal motivo fue poder conocer de primera mano el modo de trabajo de mis colegas intérpretes en las instituciones internacionales. Porque no sólo muchos de mis clientes compiten en un mercado global, sino también mi equipo y yo velamos por cumplir los estándares internacionales de calidad.

Estoy a sus ordenes vía correo electrónico (Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.) o vía teléfono (0052 33 1753 4609).

 

Daniel Bencomo
Especializado en traducción literaria y traducción técnica.

Mi acercamiento a la lengua alemana se dio en el transcurso de mi primera formación, la ingeniería mecánica; en ese contexto descubrí las cualidades matéricas y geométricas del idioma, que se tradujeron después en una pasión extendida a través de mi posterior formación —soy maestro en Filosofia (U.A. de Zacatecas), en Enseñanza de lengua Alemana (U. de Leipzig) y Doctor en Traducción y Estudios Culturales (U. Johannes Gutenberg de Mainz), esto último por la Universidad de Leipzig— y de los oficios que elegí, la traducción de poesía de lengua alemana y la escritura de poesía. He sido becario en más de una ocasión del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes de México como escritor; como traductor de poesía he publicado cinco libros de poesía de autores de lengua alemana. Mi formación primera en ingeniería mecánica me permite, en mi papel de traductor, acercarme a otros ámbitos de lenguaje con particular interés, como los que rodean al mundo de la técnica y la ingeniería. En la actualidad colaboro para ImDialog y trabajo como docente en la Universidad Johannes Gutenberg de Mainz, en Alemania. Mi sitio web es bencomodaniel.wordpress.com

 

Herdis Amelie Wawretzko

Durante mis estudios de la Licenciatura en Letras Hispánicas (Universidad de Guadalajara) comencé a explorar el fascinante mundo de la traducción. Después de graduarme, mi ocupación laboral principal fue la enseñanza del alemán como lengua extranjera, no obstante, nunca dejé de lado el oficio de traductora, lo que me permitió acumular experiencia en la traducción de textos de los ámbitos de las ciencias sociales, la psicología y literarios que han sido publicados en revistas especializadas y antologías en México, Alemania, Austria y los Estados Unidos. Desde 2019 me he especializado en la traducción peritada legal y técnica, y me mantengo constantemente actualizada en este campo. A partir de 2022 tengo el honor de formar parte del talentoso equipo de ImDialog.

 

 

Nuestros cursos en línea de alemán como lengua extranjera son la clave para desbloquear nuevas oportunidades en tu vida personal y profesional. 

 

¿Tienes un horario ocupado y necesitas flexibilidad? ¡No te preocupes! En imDialog, entendemos que la vida a veces puede ser agitada. Por eso, hemos diseñado nuestros cursos para adaptarse a tu ritmo. Con 90 minutos de clases en vivo en horarios fijos, puedes conectarte con nuestros expertos profesores y compañeros de clase. Pero eso no es todo. Además, disfruta de 90 a 180 minutos adicionales de aprendizaje individual, ¡a tu propio ritmo y cuando mejor te convenga!

¿Te preguntas cómo es posible esta flexibilidad? Gracias a nuestra innovadora plataforma de aprendizaje en línea y el uso de diversas aplicaciones para el aprendizaje de idiomas, tienes acceso a recursos que te permiten estudiar desde tu laptop o teléfono móvil. Estés donde estés, puedes sumergirte en el alemán y recibir orientación directa de tu instructora.

A1, A2, B1
paquete del curso

€470 euros / $9,000pesos

(20 semanas) 

Deutsch für den Beruf Modul 1-4:
Paquete del curso

€380 euros/ $7,000 pesos

(14 semanas)

 
Preparación a certificaciones oficiales

€215 euros / $4,000 pesos

(8 semanas)

 
Traducción técnica
  • Peritos traductores autorizados (ante el Consejo dela Judicatura del Estado de Jalisco)

  • Cotización rápida y fácil por internet

  • Servicio de check-out doble en todas las traducciones, verificado por un segundo traductor

 

Traducción
de documentos oficiales

 ¡En imDialog, entendemos la importancia de tus documentos oficiales en el extranjero!

 

 

 

 

Sabemos que, para que tus documentos sean válidos en otro país, necesitas traducciones precisas y certificadas. Nuestros traductores oficiales están autorizados para los idiomas español, inglés y alemán, y cuentan con años de experiencia en esta tarea, brindándote un servicio de alta calidad y guiándote en todo el proceso. Pero eso no es todo: en muchos casos, además de la traducción, tus documentos también pueden requerir una Apostilla para ser plenamente reconocidos en el extranjero.

 

¿Qué es una apostilla?

Una Apostilla es un certificado emitido por una autoridad competente en un país, que auténtica la autenticidad de un documento público, como un acta de nacimiento, un diploma, una escritura, etc. Este certificado permite que el documento sea legalmente reconocido en otros países sin necesidad de una larga cadena de legalizaciones. La Apostilla se adjunta al documento y certifica que la firma y el sello en el documento son genuinos y válidos para su uso en el extranjero.

 

¿Dónde puedo obtener una apostilla?

Cada estado o entidad federativa en México tiene su propia Autoridad Certificadora que es responsable de emitir la Apostilla para documentos emitidos en esa región en particular. Asegúrate de dirigirte a la Autoridad Certificadora correspondiente al estado de origen de tu documento para llevar a cabo el proceso de Apostilla de manera adecuada. Conoce el DIRECTORIO DE OFICINAS PARA EL TRÁMITE DE APOSTILLA DE DOCUMENTOS publicado por oficialmente por la secretaría de gobernación http://dicoppu.segob.gob.mx/work/models/DICOPPU/Resource/329/2/images/DIRECTORIO__ENTIDADES__FEDERATIVAS.pdf Para los trámites de apostilla en Jalisco dirígete directamente a la Dirección de Certificaciones del Estado de Jalisco para acordar una cita https://citas.jalisco.gob.mx/citascertificaciones/client/newAppointment?eiid=48&lid=7